Hãy bắt đầu viết lên trang vở nguồn tri thức mới (Nguồn: hope house press)
Bạn đã cảm thấy chán “ ngấy” với các phương pháp học tiếng anh truyền thống chưa nào. Nếu đã vậy sao bạn không thử một phương pháp mới A-V-A. Đây là một phương pháp giúp bạn tích lũy kĩ năng viết tự nhiên và loại bỏ phần lớn công đoạn học ngữ pháp khỏi kĩ năng việc và điều này minh chứng cho quan niệm giỏi ngữ pháp thì phải viết tiếng anh tốt không hoàn toàn là đúng nữa. A-V-A còn đặc biệt hơn bởi khâu chuẩn bị và các bước đều rất đơn giản và bạn có thể thực hiện ngay sau khi đọc xong bài viết này. Dưới đây là phần chia sẻ của mình- một người đã và đang sử dụng phương pháp này.
Chuẩn bị
Tất cả những mọi thứ đều có thể mang lại nguồn kiến thức cho bạn (Nguồn: Gác sách)
Đầu tiên bạn phải tìm và sưu tầm các loại sách, báo, tạp chí... về một lĩnh vực nào đó bạn đam mê (điều này rất quan trọng vì nó sẽ tạo hứng thú trong quá trình học của bạn, chủ đề mình chọn là thơ về tình yêu và châm ngôn sống) được viết bằng tiếng anh 100% nhé! Có 3 lưu ý quan trọng:
- Về văn phong: phải chọn văn phong phù hợp với văn phong bạn đang cần luyện tập. Cụ thể là bạn thích viết tiểu thuyết thì hãy chọn những câu truyện tiểu thuyết bất hủ, nếu định viết thể loại báo chí thì bạn có thể chọn các bài báo về du lịch hay thời sự,…
- Về trình độ: với bất kì tài liệu nào mà bạn chọn phải chắc chắn rằng nó không quá khó và bạn có thể dịch hiểu được khi đã tra từ điển.
- Tài liệu song ngữ: khi tài liệu tiếng anh của bạn có thêm bản dịch tiếng việt thì sẽ là cơ sở tham khảo tuyệt vời cho bạn.
Quy trình luyện tập
Gồm 2 bước chính và một số lưu ý sau:
Bước 1: Viết A-V ( dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt)
Hãy đặt bút viết ra mọi thứ và bạn sẽ phải bất ngờ về chúng (Nguồn: Kênh 14)
Bạn phải đọc hiểu và viết lại theo ý hiểu của mình tránh việc dịch từng từ qua từ (word by word) nhé. Nếu gặp phần nào khó để dịch ra tiếng Việt bạn không cần câu nệ câu chữ chỉ cần dịch theo ý hiểu là “ok”.
Với các tài liệu song ngữ bạn thậm trí không cần thiết viết ra lời dịch và chỉ dùng bút ghi chú lại các điểm khác biệt của cách dịch của bạn so với tác giả.
Bước 2: Viết V-A (dịch từ tiếng Việt sang tiến Anh)
Sau khi có bản dịch tiếng Việt bạn bắt tay vào phần dịch ngược nó thành tiếng Anh. Trong quá tình dịch bạn cần lưu ý:
- Nhớ không được vừa dịch vừa nhìn bản gốc tiếng Anh.
- Trong khi dịch bạn sẽ có xu hướng nhớ lại bản gốc, bạn không cần lo lắng nếu nhớ được thì tốt mà không nhớ được cũng chẳng sao, vốn từ của bạn có bao nhiêu thì dùng bấy nhiêu nhưng phải đảm bảo về nghĩa.
Không có gì là không thể, quan trọng là bạn có dám làm hay không? (Nguồn:Aaron Burden)
Chú ý
- Mỗi lần tập luyện bạn nên bắt đầu khoảng 10 câu sau đó tăng dần theo trình độ.
- Mục tiêu không phải sao y bản gốc mà chỉ cần một số chỗ giống bản gốc.
- Sau khi đối chiếu kết quả mỗi lần dịch từ A-V hay V-A bạn nên cất chúng và luyện viết lại từ đầu. Mỗi phần tài liệu bạn nên luyện tập A-V-A khoảng 2 lần là ổn.
Một số tác dụng phụ của A-V-A
- Bạn sẽ tích lũy một vài cấu trúc ngữ pháp và cách sử dụng từ vựng như người bản ngữ.
- Bỏ qua khoảng thời gian phải học các cấu trúc khô khan và khó hiểu.
- Không cần nhiều sách vở, tài liệu.
- Bạn có thể viết ở mọi nơi như vỉa hè, quán cà phê, phòng ngủ…
- Khả năng viết tiếng Việt của bạn tốt hơn.
Một trong những nơi tuyệt vời để học (Nguồn: Evan Clark)
Tóm lại, đây là một phương pháp thực dụng dễ nhớ và bạn chỉ cần dành khoảng thời gian ít nhưng kết quả mang lại cao giống như học 1 được 10. Dần dần, bạn sẽ thành thạo, viết bài nhanh chóng và chuẩn xác một cách bất ngờ. Vì thế bạn khong bắt đầu luyện tập ngay hôm nay và mình tin bạn sẽ giỏi tiếng Anh sớm thôi.
*Hãy truy cập Edu2Review mỗi ngày để tìm kiếm những cơ hội việc làm hấp dẫn.
Mến Thương tổng hợp
Nguồn: Aaron Burden
Edu2Review – Cộng đồng đánh giá giáo dục hàng đầu Việt Nam