Bạn đã sử dụng những lời nói dối nào rồi? (Nguồn: IBMastery)
Trong cuộc sống, không ít lần ta bị tổn thương vì bị người khác lừa gạt. Có thể là tài sản, có thể là tình cảm, hay đơn giản chỉ là trò chơi khăm vào ngày Cá tháng Tư. Những lúc như vậy, bạn sẽ cần đến những thành ngữ tiếng Anh về nói dối này đấy!
Bạn muốn học tiếng Anh nhưng chưa biết học ở đâu tốt? Xem ngay bảng xếp hạng các trung tâm ngoại ngữ dạy tốt nhất Việt Nam!
1. Pulling the wool over one's eyes
Pulling the wool over one’s eyes = Lấy cuộn len che mắt ai, nghĩa là lừa ai, “Lấy vải thưa che mắt thánh”.
Trong tiếng Anh, nếu ai đó cố gắng ngăn bạn phát hiện ra sự thật về điều gì, bạn có thể nói rằng họ đang: “pulling the wool over your eyes”
Ví dụ: They’ve tried to pull the wool over my eyes and I’m worried they’re going to try to scam more people.
Họ đã cố che mắt tôi và tôi lo rằng họ sẽ cố gắng mưu đồ bất lương nhiều người khác.

2. Take for a ride
Trong tiếng Anh, đặc biệt là American English, “take someone for a ride” hoặc “give someone a ride” còn được dùng như một thành ngữ có nghĩa bóng mang ý “lừa đảo”. Nếu một ai tìm cách khiến bạn tin vào một điều không đúng, bạn có thể nói họ "taking you for a ride".

Hãy cẩn thận khi ai đó cho bạn "đi nhờ xe" nhé! (Nguồn: We buy any bike)
Ví dụ:
That hotel took me for a ride. When I booked a room they said they’d give me a full cooked breakfast but all I got was a cup of coffee and a piece of toast. I’m never going back there again.
Khách sạn đó đã lừa tôi. Khi tôi đã đặt một phòng, họ đã nói rằng họ sẽ phục vụ tôi một bữa ăn sáng được nấu đầy đủ nhưng tất cả những gì tôi đã nhận được là một ly cà phê và một lát bánh mì nướng.
3. I wasn't born yesterday.
Nếu ai đó nói dối bạn một cách trắng trợn, bạn có thể đáp trả bằng câu "I wasn't born yesterday". Câu này dịch nguyên nghĩa là "Tôi có phải vừa mới sinh ra hôm qua đâu", tôi không phải là một đứa trẻ người vừa mới được sinh ra ngày hôm qua, không có một chút kinh nghiệm nào. Do đó, nó có nghĩa là "Đừng nhạo báng tôi." hoặc là "Đừng có lừa tôi." với ý rằng bạn đâu phải là trẻ con mà nói dối trắng trợn như vậy.
Bạn có thể sử dụng câu thành ngữ này khi một ai đó cố gắng lừa bạn hoặc xem thường bạn vì cho rằng bạn chẳng biết gì cả.

I wasn't born yesterday (Nguồn: Centurion Rekord)
Ví dụ:
Boss: Carl, I've checked your records for online purchases on our office equipments. I found out you bought a leather sofa. Where is it? Why did you buy it?
Carl: No, it was not me! You must be mistaken.
Boss: I wasn't born yesterday. I remember sitting on a brand-new black luxurious leather sofa in your living room last weekend for the karaoke night!
Sếp: Carl, Tôi vừa kiểm tra đơn hàng online thiết bị văn phòng của anh. Tôi đã phát hiện ra anh mua một chiếc ghế sô pha bằng da. Nó đâu rồi? Tại sao anh lại mua nó thế?
Carl: Không, không phải tôi. Anh chắc chắn đã nhầm rồi.
Sếp: Đừng lừa tôi. Tôi nhớ rằng đã ngồi trên chiếc ghế sô pha da xa xỉ màu đen còn mới nguyên trong phòng khách nhà anh cuối tuần trước trong buổi tối Karaoke đấy!
4. Lie in Your Teeth: Lời nói dối trắng trợn
"Lie in Your Teeth" có nghĩa là nói dối một cách trắng trợn để chạy tội hay để hại người khác.
Ví dụ:
When the defendant says he didn’t shoot the woman, he’s lying in his teeth. His fingerprints were on the gun and he was standing over the body when the police arrived.
Khi bị can nói rằng ông ta đã không bắn người đàn bà đó, ông ta đã nói dối một cách trắng trợn. Dấu vân tay của ông ta in trên khẩu súng và ông ta đã đứng trên xác bà đó khi cảnh sát tới nơi.

5. White Lie: Lời nói dối không ác ý
Một trường hợp ít đau thương hơn trong những thành ngữ về nói dối là "White Lie". Đây là một lời nói dối khi người ta muốn tỏ ra lịch sự hay diễn tả cảm xúc không muốn làm ai phiền lòng. Hiểu theo nghĩa khác, “White lie” là lời nói dối có lý do chính đáng.
Ví dụ:
I told Sally a white lie when she asked me how I liked her new party dress. I didn’t like the color or the design but when I saw how happy she was with it, I told her it looked great.
Tôi đã nói dối với cô Sally khi cô ấy hỏi tôi có thích chiếc váy dạ tiệc mới của cô hay không. Tôi không thích màu sắc mà cũng không thích kiểu thiết kế này, nhưng khi tôi thấy cô ấy trông vui vẻ thế nào, tôi bèn nói rằng chiếc váy đó đẹp lắm.

Sự thật mất lòng, nên người ta thường chọn nói dối (Nguồn: BRN)
6. Whopper: Lời nói dối khó tin và có vẻ bông đùa
Thành ngữ "Whopper" có nghĩa là một lời nói dối, phóng đại khó có thể tin, được dùng như là một lời nói có vẻ bông đùa.
Ví dụ:
Joe went fishing on Moon lake. He came back all wet without his rod and reel and told us a real whopper. He said he caught a fish so big it pulled him out of the boat and swam off with his rod and reel.
Anh Joe đã đi câu cá ở hồ Moon. Anh ta đã về nhà ướt như chuột lột mà mất cả cần câu lẫn ống quấn dây câu và kể cho chúng tôi một câu chuyện khó tin. Anh ta nói rằng anh ta đã bắt được một con cá to đến nỗi nó đã lôi anh ta ra khỏi thuyền rồi bơi đi mất mang theo cả cần câu lẫn dây câu của anh ấy.

Lời nói dối khó tin đôi khi khiến cuộc sống vui tươi hơn (Nguồn: Public Work)
Từ vựng có trong ví dụ:
1. wet (adj) /wɛt/: ẩm ướt
2. rod (n) /rɒd/: cần câu cá
3. reel (n) /ri:l/: ống quấn dây câu
4. pull (v) /pul/: kéo, giật
5. boat (n) /boʊt/: tàu, thuyền
6 swam ( quá khứ của swim ) (v) /swæm/: bơi lội
Trên đây là những thành ngữ tiếng Anh về nói dối hay gặp nhất mà bạn nên lưu lại. Mong rằng bài viết giúp ích cho bạn trong cuộc sống của mình.
Kim Xuân tổng hợp