You need to enable JavaScript to run this app.
Cách học tiếng Anh hiệu quả nhất: tường tận nguồn gốc để nhớ thành ngữ lâu hơn!

Cách học tiếng Anh hiệu quả nhất: tường tận nguồn gốc để nhớ thành ngữ lâu hơn!

23/01/2019 14:47
Bạn đang tìm cách học tiếng Anh hiệu quả nhất, đặc biệt là cách ghi nhớ thành ngữ? Truy tìm nguồn gốc để biết tường tận lịch sử ra đời của chúng sẽ giúp bạn ghi nhớ lâu hơn đấy!
Khám phá những cách học tiếng Anh hiệu quả nhất tại nhà, kiến thức chẳng ở đâu xa!

Tiếp theo những bài viết chia sẻ về cách học tiếng Anh hiệu quả nhất, Edu2Review sẽ giới thiệu đến bạn đọc một bí kíp chinh phục kho tàng thành ngữ tiếng Anh, đó là nằm lòng chúng thông qua việc tìm hiểu lịch sử ra đời.

Việc sử dụng thành ngữ tiếng Anh trong giao tiếp hàng ngày giúp cuộc hội thoại trở nên uyển chuyển, linh hoạt và sinh động hơn. Tuy nhiên, thành ngữ tiếng Anh là một thách thức khá lớn cho người học vì từ ngữ một đằng nhưng hàm ý lại một nẻo!

Tại sao “Let the cat out of the bag” lại có nghĩa là tiết lộ điều bí mật? Tại sao lại dùng cat dog trong “It’s raining cats and dogs” mà không phải là con vật khác? Mời bạn đọc cùng Edu2Review khám phá câu trả lời qua bài viết sau đây!

Let the cat out of the bag

Khi bạn gặp câu thành ngữ này thì đừng vội kết luận nghĩa của nó là "thả con mèo ra khỏi cái bao". Thực tế, câu này hàm ý, bạn đã vô tình "tiết lộ một điều bí mật" gì đó.

Let the cat out of the bag ra đời trong những năm 1700. Vào khoảng thời gian này, việc chăn nuôi và buôn bán gia súc đang ở thời kỳ thịnh vượng, đặc biệt là con heo. Tuy nhiên, có những trường hợp gian thương đánh tráo những con heo thành những con mèo không có giá trị. Và chỉ khi trở về nhà, người mua mở túi mới biết rằng mình bị lừa.

Ví dụ: The culprit let the cat out of the bag when he was caught by the police. (Tên thủ phạm đã tiết lộ điều bí mật khi hắn bị cảnh sát bắt.)

Let the cat out of the bag (Nguồn: Pexels)

Let the cat out of the bag có nghĩa là "tiết lộ một điều bí mật" (Nguồn: Pexels)

It’s raining cats and dogs

Đây cũng là một câu thành ngữ khá quen thuộc với những người học tiếng Anh. Dịch theo nghĩa đen, câu này có nghĩa là "mưa rơi chó mèo" nhưng thật ra "mưa như trút nước" mới là ý nghĩa thực sự của câu nói này.

Có khá nhiều giả thiết được đặt ra để giải thích nguồn gốc cho câu nói này. Một trong số đó, có người cho rằng câu thành ngữ này bắt nguồn từ thần thoại Bắc Âu. Theo đó, Odin là thần bão, được hộ vệ bởi gió và mưa (vật tượng trưng lần lượt là chó và mèo).

Tuy nhiên, phổ biến hơn cả là họ cho rằng câu này ra đời từ thời Trung Cổ, khi mà chó và mèo thường trèo lên mái nhà và những lúc mưa lớn chúng nhảy từ trên mái nhà xuống để trú mưa. Chính điều đó tạo nên hiện tượng giống như mưa từ trên trời rơi xuống.

Một cách giải thích khác là khi mưa bão lớn, nhiều chó mèo bị chết đuối và cuốn trôi đi bởi nước lũ và từ đó câu thành ngữ được hình thành.

Ví dụ: It has been raining cats and dogs so we have to cancel the concert. (Mưa không ngớt nên chúng tôi buộc lòng phải hủy buổi biểu diễn.)

It’s raining cats and dogs (Nguồn: Pexels)

It’s raining cats and dogs có nghĩa "mưa như trút nước" (Nguồn: Pexels)

Apple of my eyes

You are the apple of my eyes có lẽ là tựa phim quen thuộc của đại đa số các bạn trẻ. Tuy nhiên, bạn có thực sự hiểu nghĩa của câu này? Nghĩa đen của cụm này là "quả táo trong mắt" và nghĩa bóng ý chỉ một "người mà bạn yêu mến và trân trọng".

Câu thành ngữ này xuất hiện từ thời xa xưa, khi mà con người nhầm tưởng rằng con ngươi của mắt là một chất rắn và đã đặt tên cho nó là apple (quả táo). Vì lúc đó, quả táo là vật có hình tròn phổ biến nhất. Sau này, khi ngôn ngữ phát triển hơn thì từ pupil (con ngươi) mới xuất hiện. Tuy nhiên, câu thành ngữ này đã được sử dụng quá lâu và thành thói quen nên người ta không còn muốn thay đổi nó nữa.

Bên cạnh đó, hàm ý câu thành ngữ ám chỉ một người được yêu quý và trân trọng xuất phát đơn giản từ việc khi trong mắt ai đó chỉ có hình ảnh của một người thì đó chính là người họ yêu thương.

Câu nói lãng mạn này đã trở nên rất nổi tiếng và trở thành lời trong lời một bài hát: "You are the apple of my eye. That’s why I will always be with you." (Anh yêu em vô cùng. Đó là lý do vì sao anh luôn ở bên em).

Apple of my eyes (Nguồn: Video Blocks)

Apple of my eyes (Nguồn: Video Blocks)

Don’t throw the baby out with the bath water

Với nghĩa đen là "đừng đổ đứa bé ra ngoài cùng nước tắm", thành ngữ don’t throw the baby out with the bath water có nghĩa là hãy cẩn trọng để tránh sai lầm, nếu không bạn sẽ vứt bỏ tất cả bao gồm cả những điều tốt đẹp và tồi tệ.

Câu nói này xuất phát từ sự trân trọng nguồn nước của người xưa, khiến tất cả các thành viên trong gia đình phải tắm chung một chậu nước. Thứ tự ưu tiên sử dụng chậu nước được xếp theo thứ tự từ trên xuống như sau: đầu tiên là Chúa, sau đó đến đàn ông, rồi phụ nữ, cuối cùng là trẻ con và trẻ sơ sinh. Khi qua nhiều lượt tắm, đứa bé nằm trong nước bẩn có thể sẽ không được chú ý. Do đó, người giúp việc phải kiểm tra cẩn thận khi muốn dọn sạch chậu.

Ví dụ: I almost threw the baby out with the bath water. I’m glad I didn’t. (Suýt nữa thì tôi đã từ bỏ tất cả. Tôi mừng là đã không làm như vậy.)

Don’t throw the baby out with the bath water (Nguồn: The Champa Tree)

Don’t throw the baby out with the bath water có nghĩa là hãy cẩn trọng để tránh sai lầm (Nguồn: Pixabay)

Burning the candle at both ends

Thành ngữ "burning the candle at both ends" có nghĩa là đốt nến ở cả hai đầu. Gần giống với nghĩa đen, câu này dùng để mô tả tình trạng vắt kiệt sức lực, làm việc không kể thời gian.

Cách nói này có nguồn gốc từ thế kỷ 17, khi nến là vật phẩm xa xỉ chỉ những người giàu mới có thể sử dụng, còn các gia đình nghèo thường dùng cây bấc để làm nến. Họ lấy thân cây, ngâm trong mỡ nóng và kết quả là có một cây nến mỏng, hơi cong, được cố định bằng giá đỡ. Cây nến tự chế này được đốt cả hai đầu để tạo ra nhiều ánh sáng hơn.

Ví dụ: Peter had to go to hospital because he burnt the candle at both ends. (Peter phải đến bệnh viện vì anh ta làm việc quá sức.)

Burning the candle at both ends (Nguồn: Video Blocks)

Burning the candle at both ends (Nguồn: Video Blocks)

Ngoài 5 câu chuyện thú vị trên đây, Edu2Review tin chắc rằng sẽ còn rất nhiều mẩu chuyện hay ho khác ẩn sau mỗi câu thành ngữ tiếng Anh mà bạn đang học. Nếu cảm thấy "khó nuốt" thì các bạn có thể tìm tòi nguồn gốc ra đời của chúng. Điều này vừa giúp bạn "khắc cốt ghi tâm" từng câu từng chữ vừa trau dồi cho mình thêm nhiều kiến thức bổ ích nữa! Liệu đây có phải là cách học tiếng Anh hiệu quả nhất? Hãy thử trải nghiệm và chia sẻ cùng Edu2Review nhé!

Mai Trâm (Tổng hợp)


Có thể bạn quan tâm

Bạn cần biết

Muốn giỏi thì đừng bỏ qua 5 cách học tiếng Anh hiệu quả này!

24/12/2018

Áp dụng ngay 5 cách học tiếng Anh hiệu quả được bật mí trong bài viết sau để nâng trình ngoại ngữ ...

Tiếng anh giao tiếp

Trung tâm giao tiếp giá rẻ tại TP. Hồ Chí Minh: Newsky hay Saigon American English?

27/11/2018

Newsky hay Saigon American English? Đây là 2 trung tâm giao tiếp giá rẻ tại TP. Hồ Chí Minh. ...

Bạn cần biết

Nên luyện thi TOEFL iBT hay IELTS: bạn đã biết điểm khác biệt?

16/02/2019

TOEFL iBT và IELTS đều là chứng chỉ tiếng Anh quốc tế được công nhận trên toàn thế giới. Vậy nên ...

Bạn cần biết

SAT là gì? Chiến thuật để cải thiện điểm SAT của bạn

15/02/2019

Hầu như mọi ủy ban tuyển sinh của các trường đại học tại Mỹ đều sử dụng SAT như một cách để so ...