Giữ lời hứa giúp tạo dựng niềm tin trong kinh doanh
Mỗi ngôn ngữ đều có những điểm văn hóa riêng biệt như từ vựng thú vị hay các thành ngữ với những ý nghĩa khác nhau. Vậy bạn có biết những câu “Nói lời phải giữ lấy lời” hay “Nói một đằng làm một nẻo” trong tiếng Anh có nghĩa là gì không? Vậy còn chần chờ gì mà không cùng Edu2Review khám phá bộ thành ngữ tiếng Anh về lời hứa thú vị này.
Bạn muốn học tiếng Anh nhưng chưa biết học ở đâu tốt? Xem ngay bảng xếp hạng các trung tâm ngoại ngữ tốt nhất Việt Nam
Come rain or shine
Thành ngữ tiếng Anh này thường dùng khi bạn cam kết sẽ thực hiện một điều gì đó, bất kể tình huống có ra sao. Dù mưa giông hay trời quang mây tạnh, bạn vẫn sẽ giữ đúng lời hứa của mình. Đó là một điều vô cùng quan trọng và cần thiết để tạo ra niềm tin trong các mối quan hệ đời sống xã hội.
Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me
Thành ngữ này được tạm dịch là “Một lần bất tín/ Vạn lần bất tin”. Mất tiền bạc có thể tìm lại được, nhưng mất chữ “tín” rất khó lấy lại được niềm tin từ người đối diện. Giữ chữ “tín” là nguyên tắc hàng đầu, là chuẩn mực đạo đức trong các mối quan hệ, dù trong gia đình hay xã hội, trong quan hệ bạn bè hay kinh doanh.
Việc giữ lời hứa trong các mối quan hệ bạn bè và gia đình giúp tạo mối gắn kết bền vững
As good as one’s word
Nó được dịch là “Lời hứa ngàn vàng”. Câu thành ngữ này có nguồn gốc từ một điển tích nổi tiếng ở Trung Quốc. Ngày xưa, có hai người bạn thân, họ gặp nhau và đầu xuân và cùng hẹn tết Trung thu năm sau sẽ gặp lại để cùng ngắm trăng. Năm sau, người chủ nhà mang rượu thịt ra sau hoa viên và kiên nhẫn đợi bạn. Quả nhiên, người bạn đến đúng hẹn.
Nhưng vì người đó gặp chuyện đặc biệt nên vốn dĩ không thể đến được. Do đó, người bạn đã nguyện trút bỏ thân thể của mình để có khả năng đi nhanh ngàn dặm và đến gặp bằng hữu của mình. Người bạn trong câu chuyện này đặt chữ tín ở vị trí trọng yếu nhất, thậm chí còn cao hơn cả tính mạng của mình.
Do as I say, not as I do
"Nói một đằng làm một nẻo" là một thực trạng phổ biến trong xã hội hiện đại, khi lời nói và hành động không có sự nhất quán với nhau. Điều này gây mất niềm tin giữa con người với con người.
100 thành ngữ tiếng Anh phổ biến trong giao tiếp
He cries wine and sells vinegar
Nếu dịch sát theo nghĩa đen, có nghĩa là “Anh ấy nói rằng mình bán rượu nhưng thực chất là bán giấm”. Nó đồng nhất với một câu thành ngữ ở Việt Nam “Treo đầu dê, bán thịt chó”, ý diễn tả một hành động lật lọng, lừa dối khách hàng mà nhiều gian thương thực hiện nhằm kiếm được nhiều lợi nhuận trong kinh doanh.
Chính họ đã đánh mất đi chữ tín cũng như lời hứa với khách hàng về việc cung cấp nhiều sản phẩm, dịch vụ chất lượng.
Promise is debt
"Nói lời phải giữ lấy lời/ Đừng như con bướm đậu rồi lại bay". Khi nói ra phải đảm bảo lời hứa của mình là chân thật và có đạo lý. Đừng lập lờ, đùa cợt như lời ong bướm.
Words are but wind
Câu thành ngữ này được dịch là “Lời nói gió bay”, chỉ lời hứa không có nhiều giá trị, lướt qua như gió thoảng, không lưu giữ lại được, rồi sẽ bị lãng quên bởi thời gian và lòng người.
Trên đây là những câu thành ngữ tiếng Anh về lời hứa phổ biến được sử dụng nhiều trong văn nói cũng như văn viết. Sử dụng nhuần nhuyễn những thành ngữ cơ bản sẽ giúp cuộc đối thoại của bạn sinh động và tự nhiên.
Ngoài ra Edu2Review còn chia sẻ nhiều bài viết khác về thành ngữ cũng như các mẹo học bổ ích. Hãy theo dõi Edu2Revew thường xuyên để cập nhật nhé! Chúc bạn học tiếng Anh hiệu quả và vui vẻ!
Thúy Hồng (Tổng hợp)
Nguồn ảnh: Unflash